類別:社會科學/歷史.
 (版權窗口 繁體: Yu-Shiuan  簡體:已售 )
Träumer. Als die Dichter die Macht übernahmen (英:Dreamers: When Writers took Power. Germany, 1918)
夢想者:當詩人手握政權時
版本: 精裝288頁  2017 年 11 月 9 日  Kiepenheuer&Witsch出版
內容介紹

長踞德國《明鏡週刊》暢銷書榜(SPIEGEL-bestseller list) 12週,累積銷售量近40,000本!英文版即將問世!

 

跨英見證!英國歷史知名節目主持人丹・斯諾(Dan Snow)熱烈約訪中!

 

手無寸鐵的文人能在戰亂之中掀起革命的浪潮嗎?


沒錯!不僅如此,還成立一個新的詩人共和國!

 

一戰後末期的德國兵荒馬亂,左右派意識立場並存、拉扯,不到最後關頭說不準輸贏,什麼都有可能,激進的和平主義、直接民主、社會正義,想像中的統治,甚至手無寸鐵的詩人、文學家也能掀起一場革命,推翻帝制。猶太裔劇評家庫爾特・艾斯納(Kurt Eisner)發起了一場由當時左翼知識份子主導的革命,不僅推翻了當時的帝制,更宣佈成立巴伐利亞自由邦聯。儘管1919年二月艾斯納(Eisner)遭到暗殺,儘管以他為首的革命浪潮隨即消退,然而他的夢想信念則不止息,由當時德國藝文界延續著,包含德國著名的現代小說家及諾貝爾文學獎得主湯瑪斯‧曼(Thomas Mann)、德語詩人萊納‧瑪利亞‧里爾克(Rainer Maria Rilke)及許多在德國文壇舉足輕重的人物都參與其中。

 

作者佛克‧衛德曼(Volker Weidermann)擅長在主流歷史描述裡,挖掘真實卻被遺忘的歷史片段,以非小說或小說形式成功提供不同的歷史觀點。這本敘事風格強烈的非小說作品《夢想者:當詩人手握政權時》,衛德曼擷取一戰末期 1918年11月到1919年4月短短六個月的時間,整理出數個當時人物、居民之口述發生於一戰後這段鮮為人知的感人歷史,以清晰而精準的筆鋒、如報導般具有記事感的形式,讓讀者彷彿回到一世紀前的德國,彷彿目睹這場震驚慕尼黑、巴伐利亞邦及讓20世紀的德國歷史改弦易轍的詩人革命,及其帶來的潮起潮落。以巴伐利亞國王的宣言作為引信,以德國文壇的熱情跟進作為火藥,讓巴伐利亞蘇維埃共和國如煙火般短暫閃耀德國歷史,新政府的成立讓眾人亢奮狂喜,隨著政治角力介入,一切如泡泡般相繼破滅,迎來牢獄之災、死亡……

 

本書英文版甫於11月問世,旋即被英國《旁觀者》雜誌選為2018年度好書。有德文原文書稿和英文書稿備索。

作者介紹

 

佛克‧衛德曼(Volker Weidermann)1969年生於德國達姆施塔特(Darmstadt),於海德堡及柏林研讀政治學、德國文學。在《明鏡周刊》(Spiegel)文化部擔任文學編輯,主持德國第二公共電視ZDF 文學評論談話性節目〈文學四重奏〉(Das Literarische Quartett),現居於德國柏林。


其著作《焚書之書》(Das Buch der verbrannten Buecher,繁體中文版由允晨出版,簡體中文版由中信出版)、《奧斯坦德1936》(Ostende. 1936, Sommer der Freundschaft,簡體中文版由中信出版)於2014年出版,講述文學家約瑟夫羅斯(Joseph Roth)和斯蒂芬茨威格(Stefan Zweig)在外流亡的友誼故事,此書蟬聯《明鏡週刊》暢銷書排行榜數月,且版權出售多國。

 

書評

英文版 書評:


'An absolutely gripping tale… great pace, action and character… the characters are unforgettable.' - THE TIMES


'Volker Weidermann’s Dreamers: When Writers Took Power, Germany, 1918 (Pushkin Press, £16.99) is a compelling account of the extraordinary months between 1918 and 1919 when left-leaning intellectuals dared to dream of a writers’ republic, before events descended into further nightmare.' - THE SPECTATOR



'[Weidermann] brings to life long forgotten [...] and quirky episodes in history, and in so doing shows how unpredictably and randomly it unfolds.' - THE GUARDIAN


德文版書評,附[英文翻譯]


»Ein Münchener Geschichtsthriller vom Spannendsten und Allerfeinsten.« - Münchener Feuilleton
英文翻譯書評:["A historical thriller set in Munich of the most exciting and finest quality.]



"Das Experiment geht nicht gut aus, natürlich nicht. "Liebe war der Traum. Hass war das Ergebnis", auch darüber schreibt Weidermann. Aber zuvor lässt er vor den Augen der Leser den Traum von einer Dichterrepublik noch einmal erstehen." - Spiegel
英文翻譯書評:["The experiment does not end well, obviously. 'Love was the dream, hate was the result', Weidermann writes accordingly. But before that, he lets the readers once more relive the dream of a Republic of Poets."]



»[...] ein verdammt gutes Buch, das uns [...] deutlich macht, dass Literatur und Politik kein Gegensatzpaar sind, sondern zusammengehören, ob man es will oder nicht. Und dieses Buch ist selbst ein Traum, denn es ermutigt uns zu träumen, dass alles auch anders sein könnte, dass die Welt trotz aller Ernüchterung und Desillusionierung veränderbar bleibt und bleiben muss.« - Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung
英文翻譯書評:["[...] a damn good book, which makes it clear to us that literature and politics are not a pair of opposites, but belong together, whether you like it or not. And the book itself is a dream, because it encourages us to dream that everything could be different, that the world, despite all the disillusionment remains - and must remain- changeable."]

海外授權

英國、土耳其、希臘